Anna Kareninová

Kromě knižních překladů, které doprovodila vlastními doslovy a komentáři (Marguerite Durasová, Guillaume Apollinaire, Nathalie Sarrautová, Tommaso Landolfi, René Char, Tom Stoppard, Michel de Ghelderode, Louis Ferdinand Céline, Ezra Pound, Milan Kundera) je překladatelkou a autorkou dialogů více než stovky filmů, vytvořila filmové titulky ke snímkům významných světových režisérů (Fellini, Godard, Truffaut, Resnais, Visconti, Antonioni, Russel, Truffaut, Greenaway, Strick...). Vytvořila i české verze operních libret.
Kromě jiných ocenění (2013 cena Jednoty tlumočníků a překladatelů za vytvoření slovesné stránky dabovaného díla, 2021 cena FITES za celoživotní mistrovství v dabingu, 2013 cena DILIA za dosavadní uměleckou činnost) je nositelkou ceny Magnesia Litera 2003 za překlad knihy Louise Ferdinada Célina Klaun’s band a téhož roku ceny Francouzského velvyslanectví za přínos ke zpřístupnění francouzské literatury v Čechách. Její rozhlasový komponovaný pořad o Ezru Poundovi (Chtěl bych napsat ráj) získal na Prix Bohemia v roce 2001 uznání poroty v kategorii literárních pořadů. Je nositelkou ceny Revolver Revue (2018), Státní ceny za překladatelské dílo (2019). V roce 2021 jí Francie udělila titul Rytíř Řádu umění a literatury (Chevalier de l’Ordre des Arts et des Lettres).
31. března 2009 vysílal Český rozhlas 3 – Vltava rozhovor Ivany Myškové s Annou Kareninovou při příležitosti večera věnovaného Ezru Poundovi
V roce 2010 vyšel jako 47. svazek Edice Revolver Revue svazek Anna Kareninová: Céline v Čechách
3. dubna 2014 vyšel v Reflexu rozhovor s Annou Kareninovou Ráda jdu někam, kde to neznám
11. března 2015 Anna Kareninová v pořadu České televize U zavěšené knihy
19. března 2018 odpovídala Anna Kareninová v Bubínku Revolveru na otázku: Proč jste se rozhodla přeložit Célinovu Cestu znovu, proč je Váš překlad názvu jiný než Zaorálkův?
6. prosince 2018 přednáška Anny Kareninové Francouzský spisovatel Céline — jeho význam pro moderní literaturu v Centru pro teoretická studia v Praze
11. prosince 2018 vysílal Český rozhlas Plus pořad Hovory s Annou Kareninovou
8. ledna 2019 se novému překladu Célinovy Cesty věnovala ArtZóna České televize: hosty byli Anna Kareninová a Petr Kyloušek
6. března 2019 byla Anna Kareninová s novým překladem Célinovy Cesty hostem pořadu České televize Třistatřicettři
20. října 2019 byla Anna Kareninová vyznamenána Státní cenou za překladatelské dílo „za dosavadní překladatelské dílo v oblastech krásné literatury a filmu“ — podívejte se v archivu České televize na záznam ze slavnostního předávání
4. května 2021 Průvodkyně mladých básníků Anna Kareninová — online ve Fra
27. listopadu 2021 Anna Kareninová hostem Interview ČT24
Videozáznam z uvedení Slavnosti bezvýznamnosti, které se konalo 9. září 2020 ve Francouzském institutu v Praze
Slavnost bezvýznamnosti
Román v překladu Anny Kareninové a s doslovem Sylvie Richterové
Slavnost bezvýznamnosti, poslední román Milana Kundery napsaný francouzsky, vyšla v českém překladu Anny Kareninové.
I] Cantos
Part XXX Cantos
První část Poundovy životní básnické skladby Cantos, jejíchž sto sedmnáct zpěvů psal přes padesát let.
Druhé, revidované vydání
I] Cantos
Part XXX Cantos
První část Poundovy životní básnické skladby Cantos, jejíchž sto sedmnáct zpěvů psal přes padesát let. Druhé, revidované vydání.
II] Cantos
Jedenáct nových Cantos XXXI-XLI. Pátá desítka Cantos XLII-LI
Druhá část Poundovy životní básnické skladby Cantos, jejíchž sto sedmnáct zpěvů psal přes padesát let.
Anna Kareninová dostala od FITES Cenu za celoživotní mistrovství v oboru překlady
III] Cantos
Čínská Cantos LII–LXI
Třetí část Poundovy životní básnické skladby Cantos, jejíchž sto sedmnáct zpěvů psal přes padesát let.
7. června 2017 Anna Kareninová hostem pořadu ASAP v České televizi
V] Cantos
Italská Cantos LXXII–LXXIII. Pisánská Cantos LXXIV–LXXXIV
Pátá část Poundovy životní básnické skladby Cantos, jejíchž sto sedmnáct zpěvů psal přes padesát let.
VII] ABC četby
V ABC četby klade Pound základní otázky po smyslu literatury, jazyka a kultury, inspirativním a originálním způsobem na ně odpovídá a svá tvrzení dokládá ukázkami ze světových klasiků.
Podívejte se na videozáznam
vystoupení Anny Kareninové
ze 3. května v Moravské zemské knihovně v Brně:
Literární překlad jako partitura v rámci festivalu Bonjour Brno


- Autoři
- Ediční řady
-
Překladatelé
- Bláhová Alena
- Blinková Pelánová Eva
- Borovičková Adriena
- Brodská Zdeňka
- Dušková Ludmila
- Hilský Martin
- Holzbachová Ivana
- Horák Petr
- Jochmann Vladimír
- Josek Jiří
- Kafka Vladimír
- Kareninová Anna
- Karlach Hanuš
- Kořán Jaroslav
- Koseková Božena
- Kubíková Jolana
- Ostrá Růžena
- Pátková Eva
- Petkevič Vladimír
- Pithart Petr
- Plocek Karel
- Sekal Zbyněk
- Stromšík Jiří
- Urbánek Zdeněk
- Zaorálek Jaroslav
- Rok vydání
- Témata, žánry...
- Typografie